News55

Ge oss nyheter på rikssvenska, SVT

Artikelbild
En chef på Sveriges Television uppges ha försökt köpa sex av vad han trodde var en 14-årig flicka. Arkivbild.
Leif Schulman
Leif Schulman
Uppdaterad: 02 juni 2020Publicerad: 02 juni 2020

Fler och fler väljer i dessa kristider att vända sig till SVT för att få nyheter och information. SVT:s nyhetssändningar i Rapport och Aktuellt och regionala nyheter har högre tittarsiffror än på länge. Runt 1,4 miljoner följer varje dag Rapports 19.30-sändning, där närmare 40 procent av landets plus 60-åringar är dess trognaste och största publik.

ANNONS
ANNONS

Mest läst i kategorin

Fler och fler av dessa förstår mindre och mindre av vad som sägs i rutan. Det beror förstås inte på fattningsförmågan hos publiken utan på hur nyheterna i SVT emellanåt framförs.

Det fanns en tid på Sveriges Radio och Sveriges Television då rikssvenskan var det som gällde för alla de som hördes i de olika kanalerna. Ett standardspråk som är fritt från dialekter och brytningar. Företaget hade vid den tiden både en talpedagog och språkvårdare vilka tillsammans såg till att det som sades i exempelvis nyhetssändningar var hörbart, begripligt och på en korrekt svenska. Nyanställda med alltför avvikande dialekt fick börja sin anställning hos pedagogen.

Det var då det. Idag förordar SVT och dess VD Hanna Stjärne mångfald i rutan. Det välkomnar förstås vi alla, låt tusen blommor blomma. Men det finns en del inom Public Service där tydligheten om vad och hur saker sägs är viktigare än någonting annat, och det är i nyheterna. I sändningstillstånden för Sveriges Radio, SVT och UR sägs det att språkvårdsfrågor ska beaktas i programverksamheten. ”Vi har ett särskilt ansvar för det svenska språket. Våra ledord är att språket ska vara begripligt, korrekt, levande och inkluderande,” står det där.

Rätt så, SVT. Men i samma information på företagets hemsida står det också: ”Tal på dialekt eller bruten svenska är en del av den språkliga mångfald som finns i Sverige och både medarbetare och medverkande har rätt till sitt eget språk.”

Må så vara, men tyvärr fungerar det inte så bra i nyheter. Alltför ofta upplever man att nyhetsuppläsarens svenska brister, både vad gäller grammatik och uttal. Ord och orter betonas fel och man sitter som tittare på helspänn och försöker uppfatta orden och missar därmed hela innehållet. Ibland lämnas tittarna kvar vid apparaterna med fler frågor än svar. ”Vad sa hen?”

Samma sak gäller dialekter som skånska. Jag vet, efter att ha varit ansvarig för en insändarsida om tv, att många utanför södra Sverige har svårt med just skånskan i tv-nyheter. Häromveckan ondgjorde sig Jan Guillou över detta i sin krönika i Aftonbladet: ”Den skånska dialekten är obehagligt överrepresenterad i SVT. Till och med Stockholmsnytt framförs nu på detta idiom. Det är ett oskick och dessutom diskriminering av behagligare dialekter som västerbottniska, värmländska, dalmål, halländska eller småländska. Jag tyar inte längre!”, skrev han där.

Jag förstår att SVT och SR inte har ekonomiska ramar för att återinsätta tjänster som språkvårdare och språkpedagog, men med tanke på de tusentals som ändå är anställda där måste det väl finns några som kan ge oss de viktiga nyheterna på ett sätt som alla kan förstå. SVT jämför sig ju gärna med brittiska BBC. Där har man som standard att nyhetsuppläsare ska prata ”Queen´s English”, som är en sorts riksengelska utan dialekt, med korrekt uttal och utan slang.

Ge oss nyheter på rikssvenska, SVT.

Läs mer från News55 - vårt nyhetsbrev är kostnadsfritt:
ANNONS